I’ve been working on the formatting of Wild Heritance Book 1 for its eBook and print versions. So much fun! Well, sort of, anyway. For the most part I’ve only been seeing small format issues that I could fix fairly easily. Of course, the true test will be when I upload the file for the actual book to be created. But I’m pretty sure that I fixed any issues. (Fingers crossed.)
One interesting phenomenon I encountered… I needed to check/adjust the format for each of my chapter headings so they were all the same. Naturally, since I was doing that for Book 1, I decided I should also do that for the novella… and the draft of Book 2… so they would all match throughout the series. (And then I went on to do something similar for the 2/3-done draft of a book in another series…) That’s a lot of “Chapter”s to look at!
So… after looking at Chapter, Chapter, Chapter… etc, I found that the word began looking odd to me. My eyes and brain tried to trick me into thinking it was misspelled. It just didn’t look right anymore.
And then… as if that wasn’t fun enough… it began looking like it was in Russian. (I studied Russian in college – great teacher – another story.) Because I’m using small caps in the chapter headings (), my brain really tried to convince me the word was actually in Russian, something like this: Снартея. So then I had to pronounce it in Russian… “snart…” was as far as I got and then I was off thinking about the character in the show “Legends of Tomorrow”. Wow!
Now that I’m done with Book 1’s formatting (knock on wood), I’m happy to report that “Chapter” looks normal to me again… at least until the next book(s). 😄